2023-09-19 13:25:22 | 炎炎英文培训网
考生应及时登录 全国大学英语四、六级考试 报名网站(cet-)打印准考证,准确掌握考试时间、考场地址等信息,并仔细阅读准考证上的“考生须知”和“考点提示”。
12英语四级翻译真题(二)
大运河 (Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。
12英语四级翻译真题(三)
坎儿井 (Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入(seep into)地下的大量雨水及积雪 融水 收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。
要有兴趣
你要通过多媒体接触并了解英语,如你可以看美国电影,听欧美歌曲,或者对说英语的国家的传统礼仪产生兴趣等等。这是你学英语的动力也是能消除你对学习语言的枯燥心情。
背单词
你可以先背单词表的单词,不要怕麻烦,也不要产生不良情绪,如果你要巩固你的单词就应该多做单元卷,做多了,精华的东西你也就掌握了。
反复读英语文章
我如果让你多读英语文章的话,你肯定读不下去,所以要从最基本的入手,你可以随便找一篇你课文中的英语短文,了解其大概意思,弄懂其知识点,然后你就可以反复去读,要记住不要拿太简单的文章,中难度的文章就可以,
语法的问题
这是最令人 头痛 的部分,如天书一般。其实语法特简单,它就像语文的语法一样。两者有很多的相似之处,只要找到 主谓宾 ,定状补,那么 名词性从句 你也就掌握一大半了。至于什么 虚拟语气 ,让步从句那都是英语才有的。你要把这些语法集中在一个大本子上,反复去看,反复写就行。
2014年12月英语四级考试在今天上午结束了,翻译一直是英语四级通过的关键,许多考生成败都在于英语翻译。今天出国第一时间为大家带来2014年12月四级翻译部分。希望大家喜欢!考试结束了,也不要忘记温故知新哦!
真题:
The giant panda is a docile animal with unique black and white fur.Because of their small number, giant pandas have been listed as an endangered species. The giant pandas are of special significance for WWF (World Wildlife Fund). Since the establishment in 1961, the fund has been using the giant panda as its logo. The giant panda is the rarest member of the bear family. They mainly live in the forests of southwestern China. Currently, there are about 1,000 giant pandas in the world. The bamboo-eating animals are facing many threats. Therefore, to ensure the survival of the giant panda is more important than ever.
译文: 炎炎英文培训网
大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有1000只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。
以上就是我为大家带来的2014年12月四级翻译,本网站马上为大家带来2014年12月大学英语四级考试真题及答案,请耐心等待哦,第一时间知道你的四级成绩,如果大家有需要可以 Ctrl+D 收藏本网站哦!
2017年12月大学英语四级翻译习题:中国
请将下面这段话翻译成英文:
我们中国是世界上最大的国家之一,它的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地给我们以衣食之源;有纵横全国的大小山脉,生长了广大的森林,贮藏了丰富的矿产;有很多的江河湖泽,给我们以舟揖和灌溉之利;有很长的海岸线,给我们以交通海外各民族的方便。
难点注释:
1)广大的肥田沃地large areas of fertile land
2)给我们以衣食之源provide us with food and clothing
3)纵横全国的大小山脉mountain ranges across its length and breadth
4)广大的森林,丰富的矿产with extensive forests and rich mineral deposits
5)给我们以舟揖和灌溉之利provide us with water transport and irrigation
6)交通海外各民族的方便facilitate communication with nations beyond the seas
参考译文:
China is one of the largest countries in the world,her territory being about the size of the whole of Europe. In the vast country of ours there are large areas of fertile land which provide us with food and clothing,mountain ranges across its length and breadth with extensive forests and rich mineral deposits,many rivers and lakes which provide us with water transport and irrigation,and a long coastline which facilitates communication with nations beyond the seas.
以上就是炎炎英文培训网小编为大家带来的内容了,想要了解更多相关信息,请关注炎炎英文培训网。英语四级翻译练习题:北京英语四级翻译练习题:北京北京是中华人民共和国的首都,也是全国的政治和文化中心。大约70万年前,北京人(PekingMan)出现在北京西南48公里的周口店地区。十世纪初期,北京成为辽代(theLiaoDynasty)的第二个都城。从那时起,北京先后成为金、元、明和清四朝的首都,直至1911年。1949年10月1日,毛主席在北京向全世界宣布了中华人民共和国的
英语四级翻译真题及解析,来看![真题]中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。[解析]
2021年12月大学英语四级考试翻译真题(3套)考生应及时登录全国大学英语四、六级考试报名网站(cet-)打印准考证,准确掌握考试时间、考场地址等信息,并仔细阅读准考证上的“考生须知”和“考点提示”。12月大学英语四级考试翻译真题12英语四级翻译真题(二)大运河(GrandCanal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。
2020年9月英语四级翻译真题及答案2020年12月份的英语四级考试正在迈着矫健的步伐向我们走来,下面是我整理的2020年9月英语四级开始翻译真题及答案,仅供参考!2020年9月英语四级考试翻译真题卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的
英语四级翻译:大熊猫(2014年12月)2014年12月英语四级考试在今天上午结束了,翻译一直是英语四级通过的关键,许多考生成败都在于英语翻译。今天出国第一时间为大家带来2014年12月四级翻译部分。希望大家喜欢!考试结束了,也不要忘记温故知新哦!真题:Thegiantpandaisadocileanimalwithuniqueblackandwhitefur.Becaus
200906英语四级答案详解2009年6月英语四级A卷答案完整版腾讯教育时间:5个月前|阅读:294403次|[划词已启用]英语四级A卷作文(北京新东方学校王江涛):FreeAdmissionToMuseumsRecently,museumsinmountingnumbersbecomeadmission-freetothepublicbothhomeandabroad.The
大学英语四级翻译真题解析【第三套】——乌镇乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜和发现。分句解析:第一句:乌镇是浙
大学英语四级翻译练习题:瓷器请将下面这段话翻译成英文:瓷器(porcelain)是一种由精选的瓷土(porcelainclay)或瓷石(potterystone)、通过工艺流程制成的物件。尽管瓷器由陶器(pottery)发展而来,然而它们在原料、轴(glaze)、烧制温度方面都是不同的。比起陶器,瓷器质地更坚硬,器身更通透,光泽也更好。瓷器在英语里叫做china,因为第一件瓷器就是在中
2023-09-04 12:36:01
2023-09-02 17:48:27
2023-09-02 09:11:28
2023-09-05 07:51:57
2023-09-04 13:44:33
2023-09-01 19:43:39