首页 > 留学英语 > 正文

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?

2024-04-27 22:01:01 | 炎炎英文培训网

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?相关内容,小编在这里做了整理,希望能对大家有所帮助,关于英语翻译时人名、地名必须翻译吗?信息,一起来了解一下吧!

本文目录一览:

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?

英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。

如提到哲学,就必须知道Satter这个名字, 你不能写成撒特,或照抄Satter, 而必须写成萨特,因为萨特是被介绍到中国来的,在许多翻译文本里都有这个人名。

需要注意的是:一个单词必须有词根,前缀或后缀,可有可无。比如今天学了一个词根ced-“走,让”,那就把学到的各种前缀自己总结一下,比如加上re-,构成recede,就是后煺了。

扩展资料:

在考研论坛里:专有名词如果是知名人士的人名或者地名的话一定要翻译成汉语而且要对,如果是名不见经传的人名或者地名就根据音译翻译过来。

地名如果是较熟知的,必须写对,如Times river,必须写成泰晤士河,而不是“时代河”,如果罕见,就应该按拼读法进行翻译,如Coventry,拼读成考文垂。

考研英语大纲所要求必须掌握的构词知识。用这种方法,考生需要懂什幺是词根,什幺是词缀。举个例子,precedent这个单词,pre-称作前缀,表示在前面;ced-称作词根,表示走或让;-ent称作后缀,表示人或事。连着一起,即走在前面的一件事,就是“先例,前例”的意思。

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?

中文姓名的英语翻译 规则

这个现在已经不属于同一种翻译方法了,没有办法,也不可能一概而论的。

首先,中文汉字名称是不存在对应式的英文翻译的,中文名称于英文名词之间是两个不相干的概念,所以不存在对应式的匹配...

其次,这些拼写法出现的背景不同,各有理由。

孔子,孟子的名称是在中国汉语还没有宣布拼写标准的时候由西方以拉丁语文形式结合汉字名称原本读音组制而成的一个学术称呼,据传,us结尾于拉丁语中的哲人,思想家之类的相匹配的形式...

另外,在中国的汉语拼音体系出台以前,曾经出现过非自主的拼音形式,比如曾经出现过所谓的“威妥玛拼音”也称作“韦氏拼音”,这是英国人以当时的汉语语音标准制造出的一种所谓的拼音形式,自清朝末年直至解放初一支影响着中国名称的拼写。但这具有一层屈辱的历史,其体系也被后来出现的各种自主拼音体系突破...

之后各汉字跟原地区均出现了属于自己的比较完善的拼音体系,但由于各地的官方语音不同,放眼差异很大,所以导致各地的拼音体系所表现的读音也存在很大差异,此外各地拼音体系的拼写规则也不相同,所以其表现形式也有差异...

中国大陆出台了普通话概念,即,法律上统一了境内汉字读音的官方标准,所以无论什么方言在其读音上只能以普通话语音为准,随之而来出现的汉语拼音体系也完全体现普通话概念,在表达发音的结构上有自己稳定的结构...

而香港地区,由于起初未被划归为大陆的行政区域,所以香港也未被归入普通话推广区域,其官方语音依然是粤语,所以香港式的拼写形式也自然是以粤语音出发,加之香港式的拼写规则也不同于大陆,所以其拼写形式也有自己的特色。

比如:你说的“张”拼写为“Cheung”,就是典型的香港式拼写。由于“张”在粤语中就读作“Zieong”,于是结合香港拼音规则便拼写为“Cheung”。

“陈”在粤语中读作“残”,结合香港式拼写为“Chan”

“刘”在粤语中读作“劳呜”,结合香港式拼写为“Lau”

“王”在粤语中读作“Waong”,结合香港式拼写为“Wong”

“郭”在粤语中读作“Guok(尾部的k只作短促的口型收音)”,结合香港式拼写为“Kwok”

“冯”在粤语中读作“Fong”,结合香港式拼写为“Fung”

由此可见原因了,这也是“香港”为什么会翻译成“HongKong”的主要原因...

而“台湾”也有自己的拼音体系,通常称作所谓的国语通用拼音,其是以中国台湾所谓的“国语”音,结合台湾自主拼音规则得出的拼音体系,与中国大陆和香港的拼音体系均不相同...

“周”拼写为“Chou”目前就属于台湾式的拼写形式(现代香港拼写中也有拼写为Chou的情况,但比较传统的香港拼写更多是表现为Chow)

“郭”在台湾式拼写中表述为“Kuo”

“高”在台湾式拼写中表述为“Kao”

“张”在台湾式拼写中表述为“Chang”炎炎英文培训网

“金”在台湾式拼写中表述为“Chin”

“蔡”在台湾式拼写中表述为“Tsai”

“徐”在台湾式拼写中表述为“Hsu”

“谢”在台湾式拼写中表述为“Hsieh”

“董”在台湾式拼写中表述为“Tung”

“连”在台湾式拼写中表述为“Lien”

由此可见规律了,台湾拼音中以“Hs”来表示“X”的音,而以“Ch”来表示“J,Q,Zh”的音。以“K”来表述“G”的音。以“ung”来表示“ong”的音...

此外不止这些,其他汉字根源地区也都有自己特色的拼音体系,比如朝鲜,韩国,日本等等...

比如:朝鲜和韩国的“金”姓在朝鲜文中写作“김”读作“Gim”,由此其拼音便写作“Kim”

“朴”朝鲜文写作“박”读作“Bag(尾部的k只作短促的口型收音,而并不出声)”由此韩国的拼写规则表述为“Park”,而朝鲜则表述为“Pak”

“李”在传统朝鲜文中写作“리”读作“Li”由此韩国的拼写规则表述为“Lee”,而朝鲜则表述为“Ri”(现代韩国文经过改革,“李”写作“이”读作Yi,但其英文拼写依然保留传统语音)

由此可见朝鲜语的特点...

再有日本,自然是日本语读音了,这相差就更大了...

“山本”读作“呀嘛某头”,日本式拼写为“Yamamoto”

“桥本”读作“哈希某头”,日本式拼写为“Hashimoto”

“丰田”读作“头由他”,日本式拼写为“Toyota”

“山崎”读作“呀嘛杂Ki”,日本式拼写为“Yamazaki”

“东京”读作“头Kio”,日本式拼写为“Tokyo”

如果依照这些汉字名称的汉语读音,无论如何是不会有这样的拼写的...

由此,各地的拼写各有规则,受到各自的法律保护,通常情况下是不能随便混用的,否则会失去法律保护...

英语翻译时人名、地名必须翻译吗?

现在留学对英语的要求严格吗?是否可以出去再读语言班?

首先,看你选择哪个国家留学,美国考托福,英国考雅思,其他国家雅思/托福都可以。

其次,看你打算考什么专业。文科、商科、社科类的专业对语言能力稍高,工科类理科类的专业稍低些,拿英国举例,传媒类的一般雅思6.5,写作不低于7.0,文科类的也差不多,但理工科的一般6.0就可以。

英国热门学校的商科专业以及翻译专业需要雅思才能申请,80%的学校和专业都可以无雅思先提交申请,学校会发放conditional offer,学生要做的就是尽快考到要求的雅思成绩,然后等毕业时一起换取无条件,变成unconditional offer。

但如果考了几次都达不到无条件,不要灰心,因为还可以配读语言!

配读语言周数需根据目前的雅思能力和学校要求的雅思成绩决定,一般相差0.5分配6-8周,差1分配10周,还有小分要求,还有16周、20周、24周等长期语言。当然语言周数越长,所需的费用也越高。也有一些达到语言条件的小伙伴选择出国读语言,因为想提前适应语言环境,让自己尽早适应国外的学习氛围。

综上所述,你需要先明确去哪个国家,然后申请专业,再具体案例具体分析。语言能力稍微差点的情况下,是可以出国留学的,办法总比问题多,只要坚定了想留学的想法,就尽快查询资料,找到适合自己的留学方案,不宜太高也不宜太低,适合的才是最重要的。

出国留学一定要趁早,不要拖拉,世间万物,时间才是最宝贵的,一定要做最有意义的事情。

微信公众号:珠珠心语,职场进阶/留学教育/助力成长。

以上就是英语翻译时人名、地名必须翻译吗?全部内容了,了解更多相关信息,关注炎炎英文培训网。

免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
与“英语翻译时人名、地名必须翻译吗?”相关推荐
英语四六级翻译高分必备词汇:名胜古迹类(英语四六级翻译技巧之由点带面翻译法)
英语四六级翻译高分必备词汇:名胜古迹类(英语四六级翻译技巧之由点带面翻译法)

英语四六级翻译高分必备词汇:名胜古迹类从英语四六级的翻译真题来看,考到各大名胜古迹的概率较高,同学们的脑海里还缺这些词汇可就要丢分了,赶紧来脑补一下吧!为大家整理了名胜古迹类英语四六级翻译高频词汇,有需要的同学赶紧收藏,最好是牢记在心才是王道哦!考前冲刺:考后关注:英语四六级翻译高频词汇(名胜古迹类):胡同hutong长城theGreatWal

2023-12-13 01:08:42
英语培训课程翻译 初三英语翻译,英语翻译有难度?
英语培训课程翻译 初三英语翻译,英语翻译有难度?

英语培训课程翻译①我们有专业技能培训课英语翻译我们有专业技能培训课Wehaveaprofessionalskillstrainingcourse②翻译课程的听说学什么这是新东方两个翻译班的内容,作为参考:《听说翻译》培训特色(除寒暑假外)50人以下小班训练,多媒体教室和语音教室口译实战练习。培训对象英语专业大一的学生,非英语专业听说流利、主观词

2024-01-13 13:51:58
高分求翻译英语专业课程的名字 吸引人的英语课程名称
高分求翻译英语专业课程的名字 吸引人的英语课程名称

幼儿英语课程内容A.关键词青少儿英语的课程都有什么啊关键词青少儿英语十年来以培养青少儿独立的思考能力和流利的英文表达能力为教学目标,均采用由关键词教育的专家团队精心打造的独创英语教材课程,专门针对不同年龄层次的青少儿打造了相对应的课程体系,2.5-14岁课程都有2.5~3.2岁LittlePockets课程课程介绍:关键词青少儿英语专门为2.5-3.2岁低龄幼儿提供英语教育

2024-01-13 03:02:57
怎样培训护理英语翻译课程 英语培训课程翻译
怎样培训护理英语翻译课程 英语培训课程翻译

我是专科学护理的我真正想学的是英语想。。首先,要过英语四、六级;一般企业有六级证书就差不多了其次,可以去考一下上海的中高级口译,不过高级口译有难度,网上可以购买相关备考资料(网上可以报名,网址:www.shedu.net/study/ky)此外,剑桥商务也可以考,证书越多越好~可是,你要真想在英语上有所成就,还是需要勤加练习听力、口语、翻译这些基本技能,推荐你听VOA,

2023-12-12 09:43:35
open courses可以翻译为讲座吗
open courses可以翻译为讲座吗

opencourses可以翻译为讲座吗不可以,这个词组意思是开放课程。讲座是seriesoflectures。opencourses读音:英[ˈəʊpənˈkɔːsɪz]  美[ˈoʊpənˈkɔːrsɪz]。释义:开放课程。course用于表示“课程,学程”时为可数名词,常指以一定的时间为期限开设的课程。表示“某学科的课程”,后面一般接介词in。course

2023-12-20 18:19:56
翻译教育怎么样?
翻译教育怎么样?

南京少儿英语培训机构排名南京少儿英语培训机构有瑞思,励步,长颈鹿,英孚和新东方等,这些都是不错的。少儿英语学习需要的是一个纯正的英文语境,这里推荐各位试一下阿卡索,因为课程内容主要就是从字母,音标,以及简单的语法学习等内容入手的,这家机构有不同等级的英语课程提供:【试课地址】,在线一对一辅导,针对性很强。阿卡索在学习服务和价格设置上也深得人心。每一位选择的孩子都会有一位专业的

2024-01-23 04:56:48
导师用英语怎么翻译?
导师用英语怎么翻译?

导师用英语怎么翻译?问题一:硕士生导师英文应该怎么说supervisor,注意tutor是不对的!tutor在大学里面相当于国内的辅导员,比助教还低一个档次的教师。问题二:“硕士生导师”的英文怎么说?MAstudentadviser(u浮edintheUS)/supervisor(usedinBritain)thisisreportedby21stCentury问题三:“硕士

2024-01-26 18:12:59
翻译硕士英语考什么
翻译硕士英语考什么

翻译硕士英语考什么翻译硕士英语考试内容有完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;该科目主要考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,考试难度大致为专业八级。翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。翻译硕士英语考试基本要求1、具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌

2024-02-27 05:11:32