2024-12-24 00:55:10 | 炎炎英文培训网
Chinese family concepts have a lot to do with its traditional culture. Big harmonious families are admired by thousands of people. Four generations living together was not less seen in the past. Because of this tradition, many youngsters continue to live with their parents after getting married. But nowadays, this tradition is changing. With the improvement of the houses' condition, more and more couples have decided to live apart from their parents. But they still have a tight relationship with their parents. Many old ones are still helping to take care of their grandchildren. Many young couples have been determined to take a look around their parents during some significant festivals, such as Spring Festival and Mid-Autumn Festival. 以上斜体字是我写的译文,仅供参考。请参考我的译文修改。我用你写文章的方式帮你改一下。如下:
Chinese family idea has a connection with their cultural tradition. Big harmonious families make people admire. Four generations living within a family are commonly seen in the past. Because of this tradition, many youngsters live with their parents even after they get married. For now, this tradition is getting changing. More and more young lovers choose to live apart from their parents, with living conditions getting better. Although their relationship is still strong. Most old people are still taking care of their grandchildren. And young lovers also spend time visiting their parents, especially during Spring Festival and Mid-Autumn Festival, and some other important festivals.
[真题]
中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。 炎炎英文培训网
[解析]
本篇翻译的主题是中国传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于中国特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。
(1) 中国的家庭观念与其文化传统有关。
[解析]句子的主语是“中国的家庭传统观念”,核心词“观念”,“中国的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …
[参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。
(2) 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。
[解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。
令人羡慕的:enviable, admirable
[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。
(3) 过去四代同堂并不少见。
[解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together。
[参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。
(4) 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。
[解析]:由于:due to +名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。
[参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。
(5) 今天,这个传统正在改变。
[解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。
[参考答案]Today, this tradition is changing。
(6) 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。
[解析]随着… with+名词 with the improvement of housing conditions或:with+名词+非谓语动词:with housing conditions improving
越来越多:more and more/ a growing number of
[参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。
(7)但他们之间的联系仍然很密切。
[解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。
[参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。
(7) 许多老年人仍然帮着照看孙辈。
[解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。
[参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。
(9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。
[解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the
春节:the Spring Festival
中秋节:the Mid-Autumn Festival
[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。
以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!
炎炎英文培训网(https://www.ywyaqi.com)小编还为大家带来英语四级作文必背范文带翻译的相关内容。
1、原文大学英语四级常见作文分享四级常见作文(1)WhenwewatchTV,therearesomanybeautifulmodels,wearingbeautifuldresswiththeirskinnybody,theyaresendingoutsuchmessagethatifyouareskinny,you’llbelookinggorgeousjustasthem.Af
英语四级作文必背范文英语四级作文必背范文带翻译1、原文OnOnlineChattingWiththedevelopmentofIT,onlinechattingisbecomingincreasinglypopularwithmanypeople.However,people’sopinionsaboutitvaryfrompersontoperson.Somethinkthat
急求十篇四级英语作文,带翻译,高分在线等1.MyMotherMymotherisahousewife.Sheisaniceandhardworkingwoman.Shecancookverywell.Mymotherisalsoverygentle.Shelovesmeandseldomscoldme.WhenIdidsomethingwrong,shewilltellsmeandtea
英语作文带翻译1.Myhometown,Linfen,knownasthe"flowerandfruitcity",alsoboaststhenickname"SnailCity"and"PingyangMansion".2.Linfen,asthebirthplaceofChina'sfirstemperorandthehometownofYao,isoneofthecradlesof
英语四级作文必背范文带翻译1、原文OnOnlineChattingWiththedevelopmentofIT,onlinechattingisbecomingincreasinglypopularwithmanypeople.However,people’sopinionsaboutitvaryfrompersontoperson.Somethinkthatithasmorep
英语四级作文带翻译一、Rain雨Rainisfallingallaround,雨儿在到处降落,Itfallsonfieldandtree,它落在田野和树梢,Itrainsontheumbrellahere,它落在这边的雨伞上,Andontheshipsatsea.又落在航行海上的船只。二、Nevergiveup永不放弃Nevergiveup,Neverl
求大学英语四级的模拟作文和翻译。由于没有主题,只能提供部分四级模板供楼主参考。。。作文常用格式一、引出开头的常用句子格式1:It is well-known to us that……(我们都知道……)==As far as my knowledge is concerned, …( 就我所知…)2:Recently the problem of…… has been
英语四级作文必背范文英语四级作文必背范文带翻译1、原文OnOnlineChattingWiththedevelopmentofIT,onlinechattingisbecomingincreasinglypopularwithmanypeople.However,people’sopinionsaboutitvaryfrompersontoperson.Somethinkthat
2023-10-01 05:27:01
2024-03-08 21:21:17
2024-04-05 17:49:57
2024-04-04 18:24:34
2024-01-09 18:33:59
2023-09-17 09:36:26