首页 > 四六级 > 正文

大学英语四级段落翻译有哪些技巧

2024-07-11 01:05:18 | 炎炎英文培训网

今天炎炎英文培训网小编整理了大学英语四级段落翻译有哪些技巧相关信息,希望在这方面能够更好帮助到大家。

本文目录一览:

大学英语四级段落翻译有哪些技巧

四级段落匹配解题技巧

1、先看问题
看到段落匹配的时候,不要先忙着把文章看完。因为一般来说,段落匹配的文章很长,读完一遍就要花一段不短的时间,如果读不懂的话,就要花更多时间了。所以,不如先把题目看一遍,把握整篇文章的重点。
2、划出问题中的关键词
找出问题中的关键词,比如品牌名、人名、地名,或者是在问题中多次提及的单词,找出句子的主干。
3、将文章通读一遍
接下来就是将文章通读一遍了,找出比较明显的问题的答案,隐晦一点的可以试着去确定它的答案区间。
4、有针对性地读一遍
这时候就只要看那些答案比较模糊的问题了,将区间内的段落内容反复阅读,读懂读通,锁定答案。
特别提示
最主要的还是要靠平时积累,多读多练

大学英语四级段落翻译有哪些技巧

2019年6月英语四级段落匹配真题及答案

一、2019年6月英语四级段落匹配真题


A) Today in the United States there are 72,000 centenarians (百岁老人). Worldwide, probably 450,000. If current trends continue, then by 2050 there will be more than a million in the US alone. According to the work of Professor James Vaupel and his co-researchers, 50% of babies born in the US in 2007 have a life expectancy of 104 or more. Broadly the same holds for the UK, Germany, France, Italy and Canada, and for Japan 50% of 2007 babies can expect to live to 107.


B) Understandably, there are concerns about what this means for public finances given the associated health and pension challenges. These challenges are real, and society urgently needs to address them. But it is also important to look at the wider picture of what happens when so many people live for 100 years. It is a mistake to simply equate longevity (长寿) with issues of old age. Longer lives have implications for all of life, not just the end of it.


C) Our view is that if many people are living for longer, and are healthier for longer, then this will result in an inevitable redesign of work and life. When people live longer, they are not only older for longer, but also younger for longer. There is some truth in the saying that “70 is the new 60” or “40 the new 30.” If you age more slowly over a longer time period, then you are in some sense younger for longer.


D) But the changes go further than that. Take, for instance, the age at which people make commitments such as buying a house, getting married, having children, or starting a career; These are all fundamental commitments that are now occurring later in life. In 1962, 50% of Americans were married by age 21. By 2014, that milestone (里程碑) had shifted to age 29.


E) While there are numerous factors behind these shifts, one factor is surely a growing realization for the young that they are going to live longer. Options are more valuable the longer they can be held. So if you believe you will live longer, then options become more valuable, and early commitment becomes less attractive. The result is that the commitments that previously characterized the beginning of adulthood are now being delayed, and new patterns of behavior and a new stage of life are emerging for those in their twenties.


F) Longevity also pushes back the age of retirement, and not only for financial reasons. Yes, unless people are prepared to save a lot more, our calculations suggest that if you are now in your mid-40s, then you are likely to work until your early 70s; and if you are in your early 20s, there is a real chance you will need to work until your late 70s or possibly even into your 80s. But even if people are able to economically support a retirement at 65, over thirty years of potential inactivity is harmful to cognitive (认知的) and emotional vitality. Many people may simply not want to do it.


G) And yet that does not mean that simply extending our careers is appealing. Just lengthening that second stage of full-time work may secure the financial assets needed for a 100-year life, but such persistent work will inevitably exhaust precious intangible assets such as productive skills, vitality, happiness, and friendship.


H) The same is true for education. It is impossible that a single shot of education, administered in childhood and early adulthood, will be able to support a sustained, 60-year career. If you factor in the projected rates of technological change, either your skills will become unnecessary, or your industry outdated. That means that everyone will, at some point in their life, have to make a number of major reinvestments in their skills.


I) It seems likely, then’ that the traditional three-stage life will evolve into multiple stages containing two, three, or even more different careers. Each of these stages could potentially be different. In one the focus could be on building financial success and personal achievement, in another on creating a better work/life balance, still another on exploring and understanding options more fully, or becoming an independent producer, yet another on making a social contribution. These stages will span sectors, take people to different cities, and provide a foundation for building a wide variety of skills.


J) Transitions between stages could be marked with sabbaticals (休假) as people find time to rest and recharge their health, re-invest in their relationships, or improve their skills. At times, these breaks and transitions will be self-determined, at others they will be forced as existing roles, firms, or industries cease to exist.


K) A multi-stage life will have profound changes not just in how you manage your career, but also in your approach to life. An increasingly important skill will be your ability to deal with change and even welcome it. A three-stage life has few transitions, while a multi-stage life has many. That is why being self-aware, investing in broader networks of friends, and being open to new ideas will become even more crucial skills.


L) These multi-stage lives will create extraordinary variety across groups of people simply because there are so many ways of sequencing the stages. More stages mean more possible sequences.


M) With this variety will come the end of the close association of age and stage. In a three-stage life, people leave university at the same time and the same age, they tend to start their careers and family at the same age, they proceed through middle management all roughly the same time, and then move into retirement within a few years of each other. In a multi-stage life, you could be an undergraduate at 20, 40, or 60; a manager at 30, 50, or 70; and become an independent producer at any age.


N) Current life structures, career paths, educational choices, and social norms are out of tune with the emerging reality of longer lifespans. The three-stage life of full-time education, followed by continuous work, and then complete retirement may have worked for our parents or even grandparents, but it is not relevant today. We believe that to focus on longevity as primarily an issue of aging is to miss its full implications. Longevity is not necessarily about being older for longer. It is about living longer, being older later, and being younger longer.


36. An extended lifespan in the future will allow people to have more careers than now. 炎炎英文培训网


37. Just extending one's career may have both positive and negative effects.


38. Nowadays, many Americans have on average delayed their marriage by some eight years.


39. Because of their longer lifespan» young people today no longer follow the pattern of life of their parents or grandparents.


40. Many more people will be expected to live over 100 by the mid-21st century.


41. A longer life will cause radical changes in people's approach to life.


42. Fast technological change makes it necessary for one to constantly upgrade their skills.


43. Many people may not want to retire early because it would do harm to their mental and emotional well-being.


44. The close link between age and stage may cease to exist in a multi-stage life.


45. People living a longer and healthier life will have to rearrange their work and life.


二、2019年6月英语四级段落匹配答案


36. I、37.G、38.D、39.N、40.A、41.K、42.H、43.F、44.M、45.C


2019年6月英语四级段落匹配真题及答案小编就说到这里了,希望大家都能掌握各类题型的解题技巧。更多关于英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,分数线等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能顺利通过考试。

大学英语四级段落翻译有哪些技巧

大学英语四级段落翻译有哪些技巧

翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢?下面小编就为大家整理了四级段落翻译技巧,供各位考生参考。
很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。
1.四级段落翻译技巧:修饰后置
例题:
•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级段落翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
•插入语真题重现:
•中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级段落翻译技巧:非限定性从句
非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
•非限定从(样题重现):
•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.
4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译
无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。
例题
•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。
•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。
总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

以上,就是炎炎英文培训网小编给大家带来的大学英语四级段落翻译有哪些技巧全部内容,希望对大家有所帮助!

免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。
与“大学英语四级段落翻译有哪些技巧”相关推荐