2023-09-12 16:21:14 | 炎炎英文培训网
【篇一】2021年上半年大学英语四级翻译参考
在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士 (scholars and artists)中成为了一种时尚。他们通过在扇面上书写和绘画来展示自己的才能。扇子很快获得了非常大的社会意义。它们成为了有学问的人标准夏季着装的一部分。中国制作的扇子多种多样。它们如今依旧享有盛誉。
参考翻译:
Fans began to be used in China thousands of years ago. They were made out of many different materials. During the Han and Tang Dynasties, due to progress in agriculture, silk and satin fans appeared, and they became a fashion among scholars and artists who showed their genius by writing and painting on the fans. Fans soon acquired considerable social significance. They became a part of the standard summer costume among the learned. A great variety of fans have been produced in China and they still enjoy great reputation today.
1.在中国,扇子的使用始于数千年前:该句可译为被动句Fans began to be used in China thousands of yearsago,其主语是Fans,谓语则是began to be used。
2.汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面的扇子开始出现:汉、唐期间可作为第一句的时间状语,译为during the Hanand Tang Dynasties,“农业有了发展”其实是丝绸和缎面扇子出现的原因,所以这里有一层因果逻辑关系,可用因果连词来表达。
【篇二】2021年上半年大学英语四级翻译参考
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历建都时间最长、影响力。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最的是拥有2000年历史的兵马俑博物馆(the Terracotta Warriors Museum)。
参考译文
Xi'an is the capital of 13 ancient Chinese dynasties. It is no doubt the perfect representative of Chinese histoiy and culture. With the longest history of being a capital and the greatest influence in China's history, it tops all the Chinese ancient capitals. It is the starting point of the Silk Road as well as the birthplace of Chinese culture. Filled with amazing historic wonders, Xi'an is attracting a large number of tourists from home and abroad. It boasts the oldest and most spectacular museums and temples in China, among which the most famous is the 2000-year-old Terracotta Warriors Museum.
表达难点
1.第2句中的状语“毫无疑问”修饰整句话时,可译为it is no doubt that+从句,也可将no doubt置于系动词is和名词之间,译作it is no doubt the perfect representative…。这样的表述更简洁。
2.第3句“西安居于‘中国古都’之首,在中国历建都时间最长,影响力”中,可以将“建都时间最长,影响力”看作是“居于‘中国古都’之首”的伴随状语,用介词短语with the longest history…and the greatest influence 来表达。
3.第5句中的“到处都是令人惊叹的历史奇观”是后一分句“吸引……游客”的原因所在,这里可以用as或for 引导原因状语从句来表达,也可用一个简单的分词短语filled with…来表状态,语义表达简洁明了。
4.最后一句中的“那里有着”可以直译为there be句型,但过于平淡,宜译作It boasts…,boast取“自豪地拥有”之义,表达较为生动。“其中……”这个分句可用among which引导非限制性定语从句来表达,使得句子结构紧凑,表达流畅。
【篇三】2021年上半年大学英语四级翻译参考
这周颁布的一项新法律要求子女必须经常探望年龄超过60岁的父母,并确保他们经济和精神上的需求得到满足。星期二,新华社报导了条新闻,来自江苏市无锡市的一位77岁的老太太起诉她的女儿忽略她。这是新法律生效后的第一起案件,当地法院规定她的女儿至少每月探望母亲两次,并提供财力支持。但是这项法律引发了争议。有人说这给了那些因为工作、学习或者其他原因搬离家乡的人更多压力。
参考译文
A new national law introduced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents “frequently” and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law’s introduction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.
一、2020年9月英语四级翻译预测:5G
所谓5G网络,是指第五代移动通信网络,5G技术是全球新一轮科技和产业革命的关键技术,具备高速率、低延时和大容量等特征。在2019年的全国两会上,新闻中心首次实现了5G信号全覆盖,“部长通道”首次进行了5G+VR直播,全新的技术加持,进一步丰富了融媒体的报道方式和手段,也为传递两会盛况注入了新的活力与元素。
二、2020年9月英语四级翻译预测:5G参考译文
The so-called 5G network refers to the fifth-generation mobile communication network. 5G technology is a key technology in the new round of global scientific and industrial revolution, featuring high speed, low latency and large capacity. At the two sessions in 2019, the press center realized the full coverage of 5G signal for the first time, and the "minister channel" carried out the 5G+VR live broadcast for the first time. With the support of brand-new technology, it further enriched the reporting methods and means of financial media and injected new vitality and elements into the two sessions.
2020年9月 英语四级 翻译预测:5G的答案大家可以做一个参考。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。学习英语四级不是一天两天就能完成的,希望各位考生能坚持备考。
以上,就是炎炎英文培训网小编给大家带来的大学英语四级考试翻译预测 大学英语四级英译汉的目的,要求和评分全部内容,希望对大家有所帮助!大学英语四级英译汉的目的,要求和评分英译汉的目的,要求和评分第一部分:概述一、主要目的1996年以前,全国大学英语四级考试的阅读理解部分一直采用多项选择题型,不能真实地反映考生的水平,不能较好地检测考生是否真正地理解了原文。因此,全国大学英语考试委员会决定在阅读理解部分增设英译汉翻译题,其主要目的在于考核考生对英语书面材料的确切理解能力,促使学生提高英语的实际动手能力。这无疑给考
大学英语四级需要掌握哪些知识?大学英语四级考试,是每个大学生都要过的一项英语水平考试。那么英语四级需要掌握什么?如何才能顺利的考过英语四级呢?下面从各个题型,为大家解析一下考英语四级需要掌握什么?英语四级需要掌握什么。一、听力考听力,就是要先复习好单词和听力技巧。在平时的复习中,可以充分利用琐碎时间练习。零元课网站上有很多的复习资料,可以下载下来学习。然后只
2021年上半年大学英语四级翻译参考【#四六级考试#导语】可以开始进行备考啦,迎战考试,奋斗是我们此刻的选择,相信所有的努力都会被岁月温柔以待!考网!【篇一】2021年上半年大学英语四级翻译参考在中国,扇子的使用始于数千年前。扇子是由许多不同的材料制成的。汉、唐期间,农业有了发展,丝绸和缎面(satin)扇子开始出现,并在文人雅士(scholarsandartists)中
英语四级押题:段落翻译预测2014年12月大学英语四级考试将于本周末(20日)如期而至,同学们准备得怎么样了呢?根据历年真题规律,为大家整理了英语四级翻译预测题,希望可以助您考试一臂之力!有需要的同学,提前来做一做吧!2014.12.20英语四级翻译预测题1:长期以来,中美两国人民一直相互抱有浓厚的兴趣和友好的感情。中国人民欣赏美国人民的开拓进取精神,钦佩美国人民在建设国
2014年12月英语四级考试作文预测临近2014年12月20日英语四级考试,广大考生朋友是不是正在紧张备考中呢?在这个冲刺阶段,作文是最容易提升的,准备模板和预测试题都是最有效的备考技巧,为大家准备了英语四级考试作文预测题,希望助您考试一臂之力!有需要的赶紧收藏吧。作文预测一:1.学生给老师打分已经普遍2.人们对其持不同态度3.我的看法参考范文:Stud
2014年6月大学英语四级阅读预测题有道是得阅读者得四级,阅读的分数占英语四级总分的百分之三十五,不用紧张,同学们认真备考多练习,定然能考出好的成绩,以下共4篇阅读。阅读一MillionsofpeoplevisitYosemiteNationalParkeveryyeartoseethetallwaterfallsandmountains.Thesemountainsare
四级翻译和作文满分多少评分标准是什么英语四级包括写作、听力理解、阅读理解和翻译四个部分,翻译和作文各占据英语四级的15%,满分分别是106.5分。那么具体的评分标准是什么呢?下面随我一起来详细了解下吧!英语四级分值明细一般来说,英语四级考试分为四大部分,按顺序分别为:写作(15%),听力(35%),阅读(35%)以及翻译(15%)。下面是各个部分的详细分值:一、英语四级作
英语四级翻译评分标准及评分细则评分标准主要有是否准确表达了原文的意思;文字是否通顺、连贯;单词拼写和语法是否有错误。大学英语四级翻译共106.5分,折合成百分制为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。具体各档次的评分标准如下:13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12
2023-09-04 12:36:01
2023-09-02 17:48:27
2023-09-02 09:11:28
2023-09-05 07:51:57
2023-09-04 13:44:33
2023-09-01 19:43:39