首页 > 考研英语 > 正文

为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2023-10-01 18:15:38 | 炎炎英文培训网

大家平时对考研英语都十分关注,今天为大家整理了为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?,下面就随炎炎英文培训网小编一起来看一下吧。

为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

为什么考研英语的阅读理解的中文翻译那么晦涩难懂

阅读理解考的是对长难句理解和翻译,通常长难句有一些特点:
1) 结构复杂,主从复合句是基本,从句中套着从句,主句中套着从句,而这个从句中还包含有从句。翻译的时候,必须把从句放到与主句并列的位置,还不能够生硬,否则就产生欧化的痕迹。
2)需要正确理解,有的时候翻译出的句子和原文作者表达的意思正好相反。这种陷阱,考生千万不要往里跳,通常是带有否定的句子,或一些习语,如:He is the last person she wanted to meet. 他是她最不想见的人。

为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

考研英语翻译原则

原则一

【英语多长句 汉语多短句】 炎炎英文培训网

正是因为英语是通过一整套完整的系统的语法结构组合在一起的,那么一个英语句子只要结构完整,作者通过增加限制成分、修饰语以及补充成分可以使得一个句子变得非常的长。比如在往年的考研英语翻译题中,最长的一句话竟然达到了58个单词。而正是因为汉语是强调意义上的完整,那么一个汉语句子就可以简短而意义深刻,言简而意赅。那么我们在翻译的时候就要一定注意,可以破句重组,化繁杂的英语长句为多个意义紧密相连的汉语短句,而不必拘泥于原文的层次结构。例如:1999年的一道考题。

Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves (参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)

英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零"...产生兴趣...,这与其说是因为...,还不如说是因为..."

原则二

【英语多被动 汉语多主动】

英语比较喜欢被动,科技英语或是论文中尤其如此,而我们的考研翻译中的翻译题大都是科普知识的文章,那么被动句就更多了。而汉语又是比较喜欢用主动句的,一般都是我怎么怎么样,他怎么怎么样,你怎么怎么样。那么知道了这么一个特点的话,我们在拿到一个英译汉翻译题的时候,如果这个句子是被动句,我们就要有意识的在汉语译文中调整为主动形式。

例如:Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character. (参考译文:达尔文确信,没有了这些爱好不只是少了乐趣,而且还可能会有损于一个人的思维年能力,更有可能导致一个人道德品质的下降。)

was convinced 这里被翻译成了确信,类似的这种很多已经演变成固定翻译方法,如果有人翻译成达尔文被说服或被确信之类的,那可就真要贻笑大方了。再看2002年真题:

The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. (参考译文:行为科学之所以发展缓慢,部分原因是用来解释行为的依据似乎往往是直接观察到的`,部分原因是其他的解释方式一直难以找到。)

这里的be directly observed 翻译的时候就可以省略翻译的被动。就和"水可以直接喝"是一个道理。

原则三

【英语多替代 汉语多重复】

英语的习惯是尽量在同一个句子中用不同的单词或是词组来表达同一个意思。而汉语就不同,汉语喜欢用同一个词汇来增强自己说话的语气或是强调。

例如:1999年真题 "It applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques."(译文:这种谬误同样存在于历史传统派和历史社科派,前者认为历史就是史学界内部和外部人士对各种史料来源的评论,后者认为历史的研究就是具体方法的研究。)

本句中,view...as 把...看作 ;equate...with ...把....等同于。这两个词组汉语的意思基本一致。但是用了不同的英语词组来表达,翻译成汉语的时候可以采用重复的用法来表达。

原则四

【英语重省略 汉语重补充】

尽管英语句子是按照一定的规律组合起来的,可以一目了然地知道其结构,但英语也习惯于使用省略。一方面,省略是为了简洁,避免重复;另一方面,由于英语句子结构严谨,即使省略一些成分,也不会妨碍其意义的表达。然而,这对于英语为非母语的中国学生来说,却带来了理解和翻译表达上的困难。这主要是因为:一方面,对英语逻辑思维和表达方式缺乏必要的了解;另一方面,习惯于汉语意合性语言的表达方式,讲求词语的均衡与对称,喜欢使用排比式的词汇,往往是越表达越觉得意犹未尽,也越想补充说明。所以,提醒2012年的考生们在英译汉时,一定要注意英汉各自的用词习惯。

在分析析英语句子结构,特别是遇到非正常的结构时,一定要考虑是否存在省略现象。尽管英语的省略现象普遍存在,几乎所有的成分都可以省略,但是它的省略却具有一定的规则:省略部分一定在其之前出现过,或者是一些语法上的省略,比如定语从句中先行代词做宾语时、虚拟语气中if的省略等等。例如:

Everybody has a responsibility to the society of which he is a part and through this to mankind.(参考译文)每个人都对他所属的社会负有责任,并且通过社会而对人类负责。

本句虽短,但是and 后的成分不好理解,因为它省略了一些成分。如果没看到这一省略,就不能理解原文的含义,更会译出难懂的中文:每个人都对他所属的社会负有责任,并且由此走向人类。(每个人不是都属于人类吗?怎么又走向人类呢?)其实,该句是在this后省略了前面出现的"everybody has a responsibility"(符合省略的规则),this指"the society"。所以,根据汉语习惯,将其补充完整,即可得到正确的译文。

再例如2001年真题:

There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend. (参考译文:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器将会使其停驶.

翻译到when they offend 的时候,可能会有人想,offend 的宾语是什么呢?要理解成冒犯了什么呢?如果我们了解英语的省略特点,就会知道其实这里是省略了monitors. 这些汽车应该是冒犯了汽车污染监控器,符合汉语表达习惯的说法是:排污超标。

尽管在大多数的英汉翻译中需要将省略的成分补充完整,但如果不影响汉语的表达习惯,则也可以省略。

原则五

【英语重心在前 汉语重心在后】

英汉两种语言的逻辑思维有明显的不同:英语往往是"开门见山",先表明结论,再进行论证、描述或讲述事实,也可简单概括为"先果后因",即重心在前;汉语则习惯于"循序渐进",往往按照事情的发展顺序,由事实到结论或由因到果进行论述,可以简单归纳为"先因后果",即重心在后。

建议大家在英译汉时要注意这种逻辑思维上的差异。具体地,在正确理解英语原文逻辑关系的基础上,打乱英语的句子结构,按照汉语思维逻辑的表达方式重新安排句子的语序。例如2000年一道真题:

Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

参考译文: 由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)造成的种种问题也会对社会造成新的压力。

本句的翻译就是根据英语和汉语重心前后的不同而调整了语序,让汉语句子更通顺,从而达到考研英语翻译标准中的"达"的。

为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。
一、英语专业考研方向
翻译硕士,外国语言文学,学科教学英语,其他(跨专业)。
以上的四种选择对于英语专业的同学们来说就是我们可以选择的未来学习方向,但是方向虽然很多,并不一定适合自己,也不一定符合我们一战成硕的迫切需求。以下带着大家简单分析:
外国语言文学:一般为学硕,主要学习内容包含英美文学,语言学等,复习内容很多,很杂,较难以灵活运用。最好对于此类方向有一些研究兴趣,会在研究生期间比较好度过。
翻译硕士:专硕,主要以培养实用型人才为主,偏重于实践型培养特质,课程体系内容中,更多倾向于笔译和视译的方法的学习和笔译口译的训练。
学科教学英语:专业很是热门,考试分数要求较高,难以调剂,需要慎重选择,尤其是一些非常好的学校。
跨考:除非自己志不在此,尽量不要跨专业考研。因为跨专业考研就相当于从零开始,压力大的同时,学习内容会很多。
二、翻译硕士
翻硕是近几年的英语专业考研的热点专业,这里我仅分享一些自己想要考取翻译硕士的想法,发自肺腑。
对于我个人而言,在大学本科四年期间,英语专业课内容学习虽不是草率,但是也算不上很是认真和刻苦,所以四年下来成绩普普通通,要说本科毕业去找工作,估计很难找到很符合自己预期的工作,而且自己的英语表达能力也不是很突出,无法能够自如的运用自己的专业知识。选择翻译硕士,主要是看中了我们能够在本专业的学习中,更加偏向于自己英语表述和翻译能力的提升,做到真的能够开口说英语。
在两年的学习生活中,老师的严格要求和耐心引导,同学们的互相督促也确实在口语表达和英语的运用方面有了很大的进步,语音语调也改善了很多。
当然啦,各位同学们,并不是说英语专业的其他方向无法提升自己的英语能力,只要用心努力,肯定会有不同方向的成长,各位同学要跟随内心的同时坚持一战成硕的意念,加油呀!

研究生考试有疑问、不知道如何总结考研考点内容、不清楚考研报名当地政策,点击底部咨询官网,免费领取复习资料:

以上就是今天分享给大家的内容了,想要了解更多考研英语资讯,敬请关注炎炎英文培训网!
与“为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?”相关推荐
为什么考研英语考翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
为什么考研英语考翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-09-30 19:36:34
你为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
你为什么考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-10-06 22:02:50
为什么考研非要考英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
为什么考研非要考英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-10-09 05:31:00
你为什么选择考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
你为什么选择考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-10-10 20:52:28
复试为什么要考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
复试为什么要考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

考研为什么要考英语考研考英语是因为英语是比较重要的交流语言。考研是必须要考英语的,因为不论哪个专业的研究生,都需要培养具有一定创新能力的人才,而英语作为一个重要的全球交流工具之一,对于研究人员之间的交流合作还是比较重要的。越好的学校对英语的要求越高,包括初试成绩,还有复试的时候很多老师也会问到四六级情况,所以要先确定好自己的目标院校,了解目标院校相关情况;也有英语要求低的学

2023-10-11 20:51:08
为什么要考研英语翻译老师 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
为什么要考研英语翻译老师 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-10-11 23:42:38
访谈为什么要考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
访谈为什么要考研英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

中国大学生考研为什么必须要考英语呢?这个制度的原理是什么?首先肯定英语是一定要考的,不仅考试时要考,研究生平时也要学好英语,因为英语的能力对于研究生非常重要。第一,国外很多好的教材是没有中文版的。就算是有中文版,比如国内的某出版社翻译了很多外国经典教材,说实话,其中有一些翻译显得很生硬,读起来一头雾水,如果去读英文原版,可能会更容易理解第二,研究生发论文是必须的。尤其是一些高等级的国

2023-10-13 02:14:25
考研为什么是数学英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?
考研为什么是数学英语翻译 2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?

2022MTI考研:为什么考翻译硕士专业?随着21届学长学姐考研的结束,22届的小伙伴们也已经陆续投入到自己的复习当中来了,但是开始复习之前,我们先要知道自己想要报考的专业和学校,这样才能进入到比较稳定的复习当中去。而这个决定对于大部分的同学们来说真的是十分的困难。今天身为英语专业小伙伴们的老学姐就来帮大家来分析一下,我们可能考研的方向和比较适合的选择,带大家走出迷雾。一、英语专业考研方

2023-10-13 02:33:03